数据库安装
- 作者仓库星标 1,187
- 叉子 185
- 作者更新于 2026年6月14日 10:01
- 作者仓库 claude-code-skills
- 领域
- 数据
- 兼容 Agent
-
- Claude Code
- Cursor
- Cline
- Codex
- Windsurf
- Gemini CLI
- +20
- 信任分
- 88 / 100 · 社区维护
- 作者 / 版本 / 许可
- @daymade · 未声明 license
- Token 消耗评级
- 中等消耗
- 接入复杂程度
- 需手动接入
- 是否需要外部 API Key
- 需要 · Vendor-specific
- 兼容的系统
- 未声明(默认跨平台)
- 底层运行要求
- 无特殊要求
- 文件与系统权限
-
- 只读
- 允许写入 / 修改
- Shell 执行
- 网络行为
- 允许外网请求
- 安装命令数
- 26 条
档案由构建时根据 SKILL.md 与安装命令自动衍生,可能与作者实际意图存在差异。
需要注意: 未限定 allowed-tools,默认拥有全部工具权限。
---
name: transcript-fixer
description: Corrects speech-to-text transcription errors using dictionary rules and AI-powered analysis. Bui…
category: 数据
runtime: 无特殊运行时
---
# transcript-fixer 输出预览
## PART A: 任务判断
- 适用问题:表格、CSV、数据集、指标或分析流程。
- 输入要求:目标材料、限制条件、期望输出和验收方式。
- 证据边界:围绕“Prerequisites / Quick Start / Core Workflow”读取原文规则,不把推断写成作者承诺。
## PART B: 执行结果
- **01** 任务判断:确认你的需求是否属于表格、CSV、数据集、指标或分析流程,并标出输入、限制和预期结果。
- **02** 执行计划:优先按“Prerequisites / Quick Start / Core Workflow”拆成步骤,说明每一步会读取什么、修改什么、产出什么。
- **03** 交付结果:给出可复制的命令、文件改动、检查清单或内容草稿,并说明如何继续迭代。
- **04** 风险边界:结合 读取文件、写入/修改文件、执行终端命令、会按任务需要访问外部网络、需要准备 Vendor-specific API Key 给出执行前确认项。
## Running Rules
- 读取文件、写入/修改文件、执行终端命令;会按任务需要访问外部网络;需要准备 Vendor-specific API Key。
- 先小样例验证,再放大到真实任务。
- 交付时同时给结果、检查口径和下一步迭代建议。 原文出现了 `/path`、`/daymade-audio`、`/daymade-docs` 这类斜杠命令;如果你的 Agent 支持命令触发,优先用命令开场,再补充目标和边界。
告诉 Agent 目标文件或材料、期望结果、不可改范围、是否允许联网或执行命令。本 Skill 的权限画像是:读取文件、写入/修改文件、执行终端命令。
先用一个小任务确认它会围绕“Prerequisites / Quick Start / Core Workflow”工作;涉及文件或命令时,先看 diff、日志、预览或测试结果。
检查最终产物是否包含明确结果、必要证据和下一步动作;如果输出泛泛而谈,就补充输入、边界和验收标准后重跑。
---
name: transcript-fixer
description: Corrects speech-to-text transcription errors using dictionary rules and AI-powered analysis. Bui…
category: 数据
source: daymade/claude-code-skills
---
# transcript-fixer
## 什么时候使用
- transcript-fixer 是数据方向的技能,让 Agent 处理结构化文件(Excel / CSV / 表格) 适合处理表格、CSV、指标、数据集、分析和可视化报告,核心价值是把输入、判断、执行、验证和交付边界固定下来,避免 A…
- 面向表格、CSV、数据集、指标或分析流程,优先处理能明确输入、步骤和验收标准的工作。
## 需要提供什么
- 目标材料、目录范围、期望结果和不可改动内容。
- 是否允许联网、执行命令、读写文件或调用外部服务。
## 执行规则
- 围绕「Prerequisites / Quick Start / Core Workflow」组织步骤,不把推断写成作者事实。
- 读取文件、写入/修改文件、执行终端命令;会按任务需要访问外部网络;需要准备 Vendor-specific API Key。
- 先跑小样例,确认结果可检查后再扩大任务范围。
## 输出要求
- 给出最终产物、关键证据、验证方式和下一步动作。
- 信息不足时标记 unknown,不编造命令、平台或依赖。 作者原文负责流程事实;仓库文件负责来源和命令;流狐只补充适用场景、限制和质量判断。
skill "transcript-fixer" {
输入层 -> 用户目标 + 目标文件 + 禁止范围 + 验收标准
上下文层 -> Prerequisites / Quick Start / Core Workflow
规则层 -> SKILL.md 触发条件 / 执行顺序 / 输出格式
运行层 -> 无特殊运行时 | 读取文件、写入/修改文件、执行终端命令 | 会按任务需要访问外部网络
安全层 -> 需要准备 Vendor-specific API Key + 小任务验证 + diff / 日志复核
输出层 -> 可复制结果 + 检查清单 + 下一步迭代
} Transcript Fixer
Two-phase correction pipeline: deterministic dictionary rules (instant, free) followed by AI-powered error detection. Corrections accumulate in ~/.transcript-fixer/corrections.db, improving accuracy over time.
What each phase is actually good at (calibration, not a rule): the dictionary shines on recurring errors — product names, common homophones, anything you've corrected before — at zero cost and zero latency. But on a fresh database, on high-quality ASR (e.g. transcripts from a strong engine like Whisper, Otter, or Feishu / Tencent-Meeting), or in specialized domains (finance, medical, legal), the dictionary often matches almost nothing — the errors that remain are proper nouns and domain terms it has never seen. There, the AI pass does essentially all the real work. Treat Stage 1 as a cheap pre-filter for known repeats, not as the primary corrector, and don't be alarmed when it changes only a handful of lines on a clean transcript.
Prerequisites
All scripts use PEP 723 inline metadata — uv run auto-installs dependencies. Requires uv (install guide).
Quick Start
# First time: Initialize database
uv run scripts/fix_transcription.py --init
# Single file
uv run scripts/fix_transcription.py --input meeting.md --stage 1
# Batch: multiple files in parallel (use shell loop)
for f in /path/to/*.txt; do
uv run scripts/fix_transcription.py --input "$f" --stage 1
done
After Stage 1, Claude reads the output and fixes remaining ASR errors natively (no API key needed). The full method — triage by confidence, verify-don't-guess, second pass, needs-checking list — is in Native AI Correction below; read that section as the source of truth. For a quick, clean transcript it collapses to: read the whole thing → fix the obvious errors with sed → save reusable patterns to the dictionary.
See references/example_session.md for a concrete input/output walkthrough.
Alternative: API batch processing (for automation without Claude Code):
export GLM_API_KEY="<api-key>" # From https://open.bigmodel.cn/
uv run scripts/fix_transcript_enhanced.py input.md --output ./corrected
Core Workflow
Two-phase pipeline with persistent learning:
- Initialize (once):
uv run scripts/fix_transcription.py --init - Add domain corrections:
--add "错误词" "正确词" --domain <domain> - Phase 1 — Dictionary:
--input file.md --stage 1(instant, free) - Phase 2 — AI Correction: Claude reads output and fixes errors natively, or
--stage 3withGLM_API_KEYfor API mode - Save stable patterns:
--add "错误词" "正确词"after each session - Review learned patterns:
--review-learnedand--approvehigh-confidence suggestions
Domains: general, embodied_ai, finance, medical, or custom (e.g., legal, gaming)
Learning: Patterns appearing ≥3 times at ≥80% confidence auto-promote from AI to dictionary
After fixing, always save reusable corrections to dictionary. This is the skill's core value — see references/iteration_workflow.md for the complete checklist.
Dictionary Addition After Fixing
After native AI correction, review all applied fixes and decide which to save. Use this decision matrix:
| Pattern type | Example | Action |
|---|---|---|
| Non-word → correct term | 克劳锐→Claude, cloucode→Claude Code | ✅ Add (zero false positive risk) |
| Rare word → correct term | 拉行链→LangChain, 哈金费斯→Hugging Face | ✅ Add (verify it's not a real word first) |
| Person/company name ASR error | 卡帕西→Karpathy, Anthropics→Anthropic | ✅ Add (stable, unique) |
| Common word → context word | 争→蒸, affect→effect | ❌ Skip (high false positive risk) |
| Real brand → different brand | Xcode→Claude Code, Clover→Claude | ❌ Skip (real words in other contexts) |
Batch add multiple corrections in one session:
uv run scripts/fix_transcription.py --add "错误1" "正确1" --domain tech
uv run scripts/fix_transcription.py --add "错误2" "正确2" --domain business
# Chain with && for efficiency
False Positive Prevention
Adding wrong dictionary rules silently corrupts future transcripts. Read references/false_positive_guide.md before adding any correction rule, especially for short words (≤2 chars) or common Chinese words that appear correctly in normal text.
Native AI Correction (Default Mode)
When running inside Claude Code, use Claude's own language understanding for Phase 2 — on high-quality ASR this is where almost all the real correction happens. Scale the effort to the transcript. A short, clean recording with no proper nouns (a quick voice memo) just needs steps 1-3 plus one obvious-fix pass; skip the verification / second-pass / subagent / needs-checking machinery below, which earns its keep on long, multi-speaker, domain-heavy, or high-stakes transcripts. Don't turn a 10-second memo into a research project.
- Run Stage 1 (dictionary) on all files (parallel if multiple)
- Verify Stage 1 — diff against the original. If the dictionary introduced false positives, work from the original file instead and apply your edits there
- Read the entire transcript before proposing corrections — later context disambiguates earlier errors (a name garbled near the start often becomes obvious later). For large files, read in chunks but finish the whole thing before deciding anything
- Triage each candidate error into one of three buckets — this triage is the part that takes judgment:
- Confident fix — non-words, obvious garbling, product-name variants you already recognize, or a homophone that's unambiguous in context (
their→therewhere context forces it;彭波→彭博when every other mention already reads彭博). Apply directly (step 5). - Needs verification — a proper noun you can't confirm from context: a person / company / ticker / product / place name (a misheard drug name in a medical interview, a researcher's surname in a podcast, a ticker on an earnings call), or any term you can't point to a specific source for — even one you think you recognize ("I'm pretty sure" is exactly how wrong names slip in). Search it, don't guess — WebSearch, or a local grep if it's a project / personal entity. A confirmed result becomes a Confident fix; if the search can't confirm it, it drops to Uncertain. Batch these: collect the unique unknowns and look them up together, not one-by-one.
- Uncertain — you suspect an error but can't confirm it even after searching (a syllable that maps to several real entities; a structurally broken sentence). Leave the original text exactly as-is and record it in the needs-checking list (step 7). A fluent-but-wrong "fix" is harder to catch downstream than an obvious garble — silence beats a confident guess.
- Confident fix — non-words, obvious garbling, product-name variants you already recognize, or a homophone that's unambiguous in context (
- Apply the confident fixes efficiently:
- Global replacements (unique non-words like "克劳锐"→"Claude"): one
sed -i ''with multiple-eflags - Context-dependent (a word that's only wrong in one context, like "争"→"蒸" in a distillation discussion): sed with a longer surrounding phrase for uniqueness, or the Edit tool
- Re-grep each changed term afterward to confirm it landed and didn't hit look-alikes you meant to keep
- Global replacements (unique non-words like "克劳锐"→"Claude"): one
- Second pass — catch what one read missed. A single linear read reliably leaves residue: an idiom degraded into a near-homophone, a term wrong in just one spot among many correct ones, an acronym misheard as another. Always re-scan once for leftovers. For a long or high-stakes transcript, also spawn an independent subagent (Task) to re-read the corrected file cold — fresh eyes with no memory of your first pass catch what you've read past. Have it report suspected residuals with line numbers, then run each back through step-4 triage (fix / search / log). Task works when you're in the main context; if it isn't available — e.g. these instructions are themselves running inside a subagent, which can't spawn another — just do one more thorough independent re-read yourself. Never skip the second pass over a missing tool.
- Emit a needs-checking list — in your chat summary to the human, not baked into the file — for everything still Uncertain: line number, the original text you left in place, what you suspect, and why you couldn't confirm it. This surfaces the few items that need a recording or source to resolve, instead of burying them or papering over them with guesses. If nothing is uncertain, say so.
- Verify with diff against the file you actually edited (
diff <original> <your-working-file>) — every change should trace back to a triage decision - Finalize: rename
*_stage1.md→*.md, delete the original.txt - Save stable patterns to the dictionary (see "Dictionary Addition" below)
- If you worked from
corrected_stage1.md, strip any remaining Stage 1 false positives before finalizing
Common ASR Error Patterns
AI product names are frequently garbled. These patterns recur across transcripts:
| Correct term | Common ASR variants |
|---|---|
| Claude | cloud, Clou, calloc, 克劳锐, Clover, color |
| Claude Code | cloud code, Xcode, call code, cloucode, cloudcode, color code |
| Claude Agent SDK | cloud agent SDK |
| Opus | Opaas |
| Vibe Coding | web coding, Web coding |
| GitHub | get Hub, Git Hub |
| prototype | Pre top |
Person names and company names also produce consistent ASR errors across sessions — always add confirmed name corrections to the dictionary.
Efficient Batch Fix Strategy
When fixing multiple files (e.g., 5 transcripts from one day):
- Stage 1 in parallel: run all files through dictionary at once
- Read all files first: build a mental model of speakers, topics, and recurring terms before fixing anything
- Compile a global correction list: many errors repeat across files from the same session (same speakers, same topics)
- Apply global corrections first (sed with multiple
-eflags), then per-file context-dependent fixes - Verify all diffs, finalize all files, then do one dictionary addition pass
Parallel via Dynamic Workflow (large batches)
For a large batch (10+ files), a Dynamic Workflow — one subagent per file, running in parallel — is faster than a shell loop and gives each file full AI attention. Four rules earned the hard way; skipping any of them has caused real damage:
Hardcode the file list into the script — don't pass it through
args. A Workflowargsarray of strings containing non-ASCII characters, brackets, or path separators can silently arrive empty: the script sees zero files, no agents spawn, and it exits instantly with something like "no files". Plain alphanumeric tokens pass fine, but file paths should go straight into aconst FILES = [...]literal in the script body, guarded withif (!FILES.length) return.Scope each agent to exactly one file, and forbid cross-file
grep -r/sedin its prompt. Left unconstrained, an agent will turn a local fix ("this garbled term → correct term, here") into a global search-and-replace and edit unrelated files that were never part of the batch. State the single file path and an explicit "only edit this one file" instruction.After the batch, verify with
git diffbefore trusting it (works when the files are under version control):git diff --name-onlyagainst your intended list — this catches any agent that strayed outside its assigned file.git checkoutto revert the strays.grepthe deleted (-) lines for invariants that must never change. For speaker-diarized transcripts, that invariant is the speaker-label lines — an ASR fix should only ever touch spoken content, never alter or reassign who-said-what. Confirm zero speaker lines were deleted or changed.
Run the aggregated dictionary suggestions through the false-positive filter before saving any of them. Parallel agents collectively propose far more rules than are safe — and they don't see each other's suggestions, so duplicates and overreach pile up. Keep only unambiguous non-word → correct-term mappings. Drop anything whose "from" side is a real word in some context: a common word, or a term that's only wrong inside one domain. A global dictionary rule on a real word silently corrupts every future transcript — exactly what
references/false_positive_guide.mdwarns about. (In one real batch, ~80 raw suggestions collapsed to ~18 safe ones after this filter.)
Enhanced Capabilities (Native Mode Only)
- Intelligent paragraph breaks: Add
\n\nat logical topic transitions - Filler word reduction: "这个这个这个" → "这个"
- Interactive review: Corrections confirmed before applying
- Context-aware judgment: Full document context resolves ambiguous errors
When to Use API Mode Instead
Use GLM_API_KEY + Stage 3 for batch processing, standalone usage without Claude Code, or reproducible automated processing.
Legacy Fallback
When the script outputs [CLAUDE_FALLBACK] (GLM API error), switch to native mode automatically.
Utility Scripts
Timestamp repair:
uv run scripts/fix_transcript_timestamps.py meeting.txt --in-place
Split transcript into sections (rebase each to 00:00:00):
uv run scripts/split_transcript_sections.py meeting.txt \
--first-section-name "intro" \
--section "main::<verbatim line that starts the next section>" \
--rebase-to-zero
Word-level diff (recommended for reviewing corrections):
uv run scripts/generate_word_diff.py original.md corrected.md output.html
Output Files
*_stage1.md— Dictionary corrections applied*_corrected.txt— Final version (native mode) or*_stage2.md(API mode)*_对比.html— Visual diff (open in browser)
Database Operations
Read references/database_schema.md before writing any custom query — the column names are not what you'd guess. The correction columns are from_text / to_text (not wrong_term/correct_term, not original/corrected). Guessing column names is the most common way these queries fail with "no such column".
# Inspect corrections — real column names are from_text, to_text, domain
sqlite3 ~/.transcript-fixer/corrections.db "SELECT from_text, to_text, domain FROM active_corrections;"
# Count rules per domain
sqlite3 ~/.transcript-fixer/corrections.db "SELECT domain, COUNT(*) FROM active_corrections GROUP BY domain;"
# Schema version
sqlite3 ~/.transcript-fixer/corrections.db "SELECT value FROM system_config WHERE key='schema_version';"
Stages
| Stage | Description | Speed | Cost |
|---|---|---|---|
| 1 | Dictionary only | Instant | Free |
| 1 + Native | Dictionary + Claude AI (default) | ~1min | Free |
| 3 | Dictionary + API AI + diff report | ~10s | API calls |
Bundled Resources
Scripts:
fix_transcription.py— Core CLI (dictionary, add, audit, learning)fix_transcript_enhanced.py— Enhanced wrapper for interactive usefix_transcript_timestamps.py— Timestamp normalization and repairgenerate_word_diff.py— Word-level diff HTML generationsplit_transcript_sections.py— Split transcript by marker phrases
References (load as needed):
- Safety:
false_positive_guide.md(read before adding rules),database_schema.md(read before DB ops) - Workflow:
iteration_workflow.md,workflow_guide.md,example_session.md - CLI:
quick_reference.md,script_parameters.md - Advanced:
dictionary_guide.md,sql_queries.md,architecture.md,best_practices.md - Operations:
troubleshooting.md,installation_setup.md,glm_api_setup.md,team_collaboration.md
Troubleshooting
uv run scripts/fix_transcription.py --validate checks setup health. See references/troubleshooting.md for detailed resolution.
Next Step: Structure into Meeting Minutes
After correcting a transcript, if the content is from a meeting, lecture, or interview, suggest structuring it:
Transcript corrected: [N] errors fixed, saved to [output_path].
Want to turn this into structured meeting minutes with decisions and action items?
Options:
A) Yes — run /daymade-audio:meeting-minutes-taker (Recommended for meetings/lectures)
B) Export as PDF — run /daymade-docs:pdf-creator on the corrected text
C) No thanks — the corrected transcript is all I need
先判断是否适合
作者设计意图
作者的方法与取舍
边界和复核